峡江寺飞泉亭记翻译及原文
的有关信息介绍如下:
峡江寺飞泉亭记
原文:
余年来观瀑屡矣,至峡江寺而意难决舍,则飞泉一亭为之也。
凡人之情,其目悦,其体不适,势不能久留。天台之瀑布,离寺百步,先闻水声轰然如万鼓齐奏,震山撼谷,但见急湍从山崖顶上直泻而下,喷薄如珠,跳跃如玉,晶莹夺目,不可正视。其势猛烈,不可逼视,转瞬即下泻千尺,落入溪流之中,水石相击,轰鸣之声不绝于耳。人只能远观而不可近玩焉。
余从龙山过龙湫,至石梁,观瀑布亦如之,甚而至于不能坐卧其下,惟宜远眺而止。盖为迸溅所湿,则如暴雨骤至,沾衣淋发,使人狼狈不堪。故虽名为观瀑,实则与瀑布无缘。
是日,携樽酒,约二三子,出西郭,寻桃花岭。沿涧而上,穷山之巅,坐峡江寺后危崖之上。俯而瞰之,则飞泉自天而降,奔腾澎湃,如白练之舞于空中,随风飘荡,姿态万千。再下,则成涓涓细流,注入溪流之中,泠泠作响,悦耳动听。
寺僧择其优处架飞亭一座,大可容数十人。上有茂林修竹,遮天蔽日;下有飞泉漱石,清冽甘甜。坐于亭中,把酒临风,听飞泉之声,赏山水之美,飘飘欲仙,不知归路。
余曰:“可以观瀑矣!不必若天台、雁荡,虚掷千金,空名无实。闲来静坐亭中,观飞泉之美景,品人生之百味,足矣!”
翻译:
我多年来观赏瀑布很多次了,到峡江寺却舍不得离开了,就是因为飞泉亭这一景致。
大凡人们的感情,喜欢眼睛看到的景色,身体感到舒适,势必不能长久停留。天台山的瀑布,距离寺庙有一百步左右,在寺庙里先听到轰隆隆的水声,像是很多人在敲鼓,震撼着山谷和山峰。只见一股急速的洪流从高高的山崖上飞流直下,喷射出来像珍珠一样晶莹,跳跃起来像宝玉一样圆润,光彩夺目,让人无法直视。它的气势雄伟豪壮,无法用语言来形容,而且水势迅猛,让人不敢靠近观看。一转眼的功夫就飞流直下三千尺,落入溪流之中,水石互相撞击,发出雷鸣般的巨响,久久回荡在山谷之间。人们只能在远处观看,而不能近距离地欣赏它。
我从龙山经过龙湫,来到石梁,观赏瀑布也是这样的感受,甚至都不能在它的下面坐卧,只适合远远地观赏而已。因为一旦被飞溅的水花打湿,就会像突然遭遇暴雨一样,衣服头发都被淋湿,让人十分狼狈。所以虽然名义上是观赏瀑布,但实际上与瀑布并无太多交集。
这一天,我带着酒壶,邀请两三个朋友,走出城西,去寻找桃花岭。沿着山涧向上攀登,直到山顶,坐在峡江寺后面的高崖上。低头俯视,只见飞泉从天际倾泻而下,奔腾澎湃,如同白色的绸带在空中舞动,随风飘扬,姿态变化无穷。再往下看,就变成了涓涓细流,注入溪流之中,发出清脆悦耳的声音。
寺庙里的僧人选择了一个风景优美的地方架起了一座飞亭,大约可以容纳几十个人。亭子上面有茂密的树林和高大的竹子,遮挡住了阳光;下面有飞泉冲刷着石头,水质清澈甘甜。我们坐在亭子里,端着酒杯迎风畅饮,听着飞泉的声音,欣赏着山水的美景,仿佛要飘飘欲仙了,忘记了回家的路。
我说:“在这里就可以观赏瀑布了!不需要像去天台、雁荡那样花费千金,结果只是徒有虚名而没有实际收获。闲暇时静静地坐在亭子里,观赏飞泉的美丽景色,品味人生的各种滋味,就足够了!”

