您的位置首页百科知识

《登泰山记》翻译

《登泰山记》翻译

的有关信息介绍如下:

《登泰山记》翻译

以下是对《登泰山记》的译文,供您参考:

泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,济水向东流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入济水。处在那阳谷和阴谷南北分界处的,是古代春秋时期齐国所筑长城的遗址。最高的日观峰,在古长城以南十五里的地方。

我在乾隆三十九年(1774年)十二月从京城里出发,冒着风雪启程,经过齐河县、长清县,穿过泰山西北面的山谷,跨过长城的城墙,到达泰安。这月28日,我和泰安知府朱孝纯从南边的山脚登山。攀行四十五里远,道路都是石板砌成的石级,那些台阶共有七千多级。我们选定了泰山北面的一条小路,这条小路是以前的人有隐居在山间的留下的盘路。一路上大都看见青翠的山峰重重叠叠,极尽冬日的山色之美。石阶旁边隐约可见被白雪覆盖的青草,像白色的薄纱一样,树木的光影投射在石阶上,好像明暗交错的图画。走在半山腰的时候,路上云雾缭绕,人的视线被遮住,只能看到脚下的土地,几十步之外就看不清了。太阳升起来了,红色的阳光透过金色的云彩,照在刚才还如白色绸缎般萦绕在山间的云雾上,颜色显得绚丽而变幻无穷,观赏的人都情不自禁地停下脚步来欣赏这番美景。

我们日观亭西面有一座东岳大帝庙,又有一座碧霞元君(东岳大帝的女儿)庙。皇帝的行宫(出外巡行时居住的处所)就在碧霞元君庙的东面。这一天,(还)观看了路上的石刻,都是从唐朝显庆年间以来的,那些更古老的石碑都已经模糊或缺失了。至于偏僻不对着道路的石碑,都被花草掩埋,不能辨认上面的字了。

天已近傍晚,太阳西斜,苍山被夕阳染红,显出美丽的景色。这时候,泰山上的云雾逐渐地升起,忽然变得昏暗起来,风把雾气吹得翻滚奔腾,天色也因此显得阴晦昏黄,所有的景物都看不清楚。等到日头落到半山腰,(我)才看见那远方被晚霞映红的山峰。这时候,山间已经暗了下来,看不见东西了,只有日观峰上还像早晨一样明亮。我们在日观亭上等候日出,一直等到东边天空露出鱼肚白般的亮光。(这时)只见天边有一点红色像横着的一匹布,一会儿,这一丝红线渐渐扩大,不久就整个儿变成了鲜亮的红色,像燃烧的火焰。太阳慢慢露出了它的形状,先是呈半圆形,然后渐渐地变成整圆形,像一盘磨盘大小的碧玉高高悬挂在天空中。在这五彩斑斓的朝霞的烘托下,太阳仿佛发出了夺目的光芒。

回视日观以西的山峰,有的被日光照到,有的没照到,或红或白,颜色错杂,都像弯腰曲背鞠躬致敬的样子。日观亭东面脚下有一条小路,是下山到中都、下崖、云谷的路,那条小路仅容得下一人通过,路旁都是荆棘野草,非常难走。我们沿着这条小路回到泰安府,途中浏览了石刻,又在天门道上俯瞰了泰城的夜景,这才返回住处。

以上是《登泰山记》的大致译文,由于古文与现代文的差异以及个人理解的不同,译文可能存在一定的偏差,建议您结合原文进行理解和对比阅读。