您的位置首页百科问答

离骚原文及翻译全文一句一译

离骚原文及翻译全文一句一译

的有关信息介绍如下:

离骚原文及翻译全文一句一译

《离骚》是战国时期楚国诗人屈原的代表作,以下是对其原文及一句一译的整理:

原文

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝! 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路! 初既与余成言兮,后悔遁而有他。 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。 余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。 畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。 冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。 老冉冉其将至兮,恐修名之不立。 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。 掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 女媭之婵媛兮,申申其詈予: “鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。 汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节? 薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。 众不可户说兮,孰云察余之中情? 世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听? 依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。 济沅湘以南征兮,就重华而陈词: 启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。 不顾难以图后兮,五子用失乎家衖。 羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐。 固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。 浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。 日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。 夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。 后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。 汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。 举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。 皇天无私阿兮,览民德焉错辅。 夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。 瞻前而顾后兮,相观民之计极。 夫孰非义而可用兮?孰非善而可服? 阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。 不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。 曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。 揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。 跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。 驷玉虬以椉鹥兮,溘埃风余上征。 朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。 欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。 路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。 饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。 折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。 前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。 鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。 吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。 飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。 纷总总其离合兮,斑陆离其上下。 心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。 凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。 欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。 及少康之未家兮,留有虞之二姚。 理弱而媒拙兮,恐导言之不固。 世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。 闺中既以邃远兮,哲王又不寤。 怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古? 索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。 曰:“两美其必合兮,孰信修而慕之? 思九州之博大兮,岂惟是其有女? 曰:‘勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女? 何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇? 世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶? 民好恶其不同兮,惟此党人其独异! 户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。 览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当? 苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。 欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。 巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。 百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。 皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。 曰:“勉升降以上下兮,求矩矱之所同。 汤禹俨而求合兮,挚咎繇而能调。 苟中情其好修兮,又何必用夫行媒? 说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。 吕望之鼓刀兮,遭周### 翻译

帝高阳是我的远祖啊,我的父亲名叫伯庸。 帝高阳的后代是我啊,我的先父名叫伯庸。 在寅年寅月庚寅日,我降生到这个世上。 父亲仔细揣测我的生辰啊,于是赐给我美名: 给我取名叫正则啊,给我取字叫灵均。 我已具有这么多内在的美质啊,又加上美好的才能。 身披江离和辟芷啊,把秋兰结成索佩挂身旁。 时光匆匆我惟恐跟不上啊,岁月不等人令人心慌。 早晨我在山坡采集木兰啊,傍晚在小洲中摘取宿莽。 日月匆匆不肯停留啊,春去秋来已互相交替。 想到草木已由盛到衰啊,恐怕美人也会衰老迟暮。 何不趁壮年抛弃秽政啊,为何改变初衷又犹豫? 乘上千里马纵横驰骋啊,来呀,我在前引导开路! 从前三代圣君纯正完美啊,本来就是群芳聚集的地方。 杂聚着申椒菌桂似的人物啊,难道只是佩带蕙茝才芬芳? 那尧舜是多么光明磊落啊,他们遵循正道而道路宽广。 桀纣是多么狂妄放纵啊,他们只走邪路而难得久长。 那些结党营私的小人苟且偷乐啊,他们的道路幽昧而险隘。 难道是我担心遭灾受难吗?我只怕君王的车子颠覆不起! 我忽忙奔走在前在后啊,希望追上前人留下的足迹。 君王不体察我的满腔忠情啊,反而听信谗言对我发怒。 我本来知道直言会招来祸患啊,但忍辱负重而不能放弃。 指天为证让我端正品行啊,这正是为了君王的缘故。 说好了黄昏作为我们的婚期啊,为何中途改变心意? 当初他曾经和我约好誓言啊,后悔时却背信弃义有了别的想法。 我并不难于与你别离啊,伤心的是君王屡次改变。 我已经培养了许多兰芷啊,又种植了许多蕙草。 分垄栽培留夷和揭车啊,还杂有杜衡和芳芷。 希望它们枝繁叶茂香气浓啊,等待着我收割的那一天。 即使它们枯萎死去了又有什么关系啊,可悲的是众多芳草已荒芜。 众人都竞相钻营贪婪啊,贪得无厌而又索取无度。 他们内心里都以为别人不行啊,而各自都心怀嫉妒。 忽然间争先恐后地奔驰啊,这并不是我所追求的东西。 人渐渐衰老已近暮年啊,只担心美好的名声不能树立。 早晨我饮木兰上的坠露啊,晚上我用菊花残瓣充饥。 只要我的情感坚贞不移啊,即使长久饥饿又有何伤? 我紧握着兰花的根须啊,又缠绕上薜荔的花蕊。 高举菌桂而连结蕙草啊,再穿上胡绳编成的网兜。 我决心学习前代的圣贤啊,并不是世俗人们所喜欢的。 即使与今人并不相合啊,我愿遵循彭咸遗留的法则。 我深深地叹息而掩面哭泣啊,哀伤人民生活多灾多难。 我虽然爱好修洁严于律己啊,但早晨进谏晚上就被罢免。 他们废弃了我蕙草做的佩带啊,又指责我采集茝草是贪婪。 这也是我心中所向往的美德啊,即使为此多次死我也决不后悔。 怨恨君王过分荒唐啊,始终不能体察我的心情。 众女子都嫉妒我的美貌啊,造谣诽谤说我好放荡。 世人都善于投机取巧啊,违背规矩而改变措施。 把帽子戴得高高的啊,把佩带加得长长的。 芳香与污垢混杂一起啊,只有纯洁品质不会腐朽。 忽然间回头纵目远望啊,我将游观四面遥远的地方。 佩带上缤纷多彩的服饰啊,香气浓烈愈发芬芳。 人们各有自己的爱好啊,我唯独爱好修饰以为常。 即使粉身碎骨也不改变啊,难道我能受警戒而彷徨? 女媭絮絮叨叨不停说啊,申诉说我太固执不知变通: “鲧刚直而行事不顾性命啊,终于死在羽山荒野。 你为何博学多才而又爱好修洁啊,独有这份美好的节操? 菉葹薋菉葹满屋都是啊,你却不愿佩带它,为什么? 众人不可能挨家挨户去说啊,谁能了解我们内心的衷情? 世上的人都成群结党啊,为何唯独不听我的? 遵循着先圣的法度而端正啊,我空怀悲愤而历经这样的痛苦。 渡过沅湘向南远行啊,我要向重华诉说心中的事情: 夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,终日寻欢作乐而放纵不羁。 不考虑将来的祸患啊,五个儿子终于失掉了自己的国土。 后羿迷恋游乐而忘记了射猎啊,又喜欢射杀大狐狸。 本来淫乱之流就很少有善终啊,寒浞又贪图他的家室。 浇的品行像强暴的野兽啊,放纵欲望而不忍克制。 整天寻欢作乐而忘记了自身啊,因此他的头颅终于落地。 夏桀常常违背正道啊,于是终于遭到了祸殃。 商纣把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。 商汤、夏禹严肃恭敬啊,周朝的法度也没有偏差。 选拔贤才任用能人啊,遵循法度没有丝毫偏差。 上天对一切都公正无私啊,观察人民德行来择用辅佐。 只有圣哲具备崇高的德行啊,才能够享有天下的土地。 回顾过去啊展望未来,考察人民的好恶作为法则。 哪一个不是奉行正道啊?哪一个不是善于处事? 我虽然面临危险而近于死啊,回顾当初仍然不后悔。 不度量凿眼就削正榫头啊,前代的贤人正因此遭殃。 我曾多少次流泪啊,哀伤时运的不济。 我揽取一把蕙草掩面哭泣啊,泪水沾湿了衣襟。 铺开衣襟恭敬地陈述啊,我已获得正直之道而心无愧怍。 驾着玉虬乘着飞龙啊,与日月齐驱而奔向远方。 早晨从南方的苍梧出发啊,傍晚就到达了昆仑山上的悬圃。 本想在这灵宫小憩片刻啊,太阳匆匆下落已近暮晚。 前方的道路漫长而遥远啊,我将上上下下追求理想。 让我的马在咸池饮水啊,把马缰绳拴在扶桑树上。 折下若木枝来挡住太阳啊,暂且在这里逍遥徜徉。 叫前面望舒作为先驱啊,让后面的飞廉紧紧跟上。 鸾鸟和凤凰为我在前戒备啊,雷师却说还没准备好。 我命令凤凰展翅飞腾啊,日以继夜地向前飞翔。 旋风聚停聚散啊,率领着云霞前来迎接。 云霓纷纷扰扰互相聚散啊,样子斑斓陆离上下飘忽。 我的心犹豫而疑惑啊,想自己去寻求心中的所爱。 凤凰已接受神的旨意啊,恐怕高辛帝已先我一步。 想到远方去又无处安居啊,只好到处漂泊逍遥流浪。 趁着少康还未建立家室啊,我留下了有虞氏的两个女儿。 道理浅显媒人却笨拙啊,担心说合不牢靠反添麻烦。 世道混浊嫉妒贤良啊,喜欢掩盖美德而夸耀凶恶。 闺房既已深远难测啊,君王的心意也难以捉摸。 我怀着满腔的忠贞之情啊,又怎能忍受这终古的愁苦? 我索求蕙草占卜吉凶啊,请灵氛为我占卦。 他说:“两个美人一定会结合啊,谁说真心求爱却遭离弃? 想到天下多么广大啊,难道只有这里才有美女? “努力远去不要犹豫不决啊,哪个追求美人会放弃? 世间哪里没有芳草啊,你又何必苦苦怀恋故乡? 世道黑暗使人眼花缭乱啊,谁又能看清善恶真相? 人们的好恶各不相同啊,只有这些党人才与众不同! 户内塞满艾草啊,却说幽兰不可佩带。 对草木好坏都不能分辨啊,又怎能区分美玉和顽石? 用粪土填满自己的衣袋啊,却说花椒不香。 想听从灵氛的吉卦啊,内心犹豫而迟疑不决。 巫咸将在晚上从天而降啊,我怀着花椒精米去要见他。 天上众神遮天蔽日纷纷降临啊,九疑山的众神都来相迎。 他们光芒四射显示神灵啊,告诉我大吉大利的好消息。 他说:“努力吧!尽量地奔驰吧!去追求那志同道合的同志。 “汤禹为人庄重求贤才啊,得到伊尹皋陶辅佐朝政。 只要内心真正爱好贤美啊,又何必用媒人来介绍? 傅岩筑墙的傅说被举用啊,武丁任用他不存半点疑虑。 吕望在渭水边垂钓啊,被周文王礼遇而重用。 宁戚喂牛车旁敲牛角而歌啊,齐桓公听见了### 翻译(续)

便把他迎上车一同回去。

趁现在年轻赶快努力啊,不要迟疑不决虚度年华。 早晨求得飞龙驾车啊,黄昏时便已到达西方。 凤凰展翅腾飞于九天之上啊,我也将随它乘风而去。 云霓变幻莫测纷纷扰扰啊,日月的升起降落也像在旋转。 我渴望追求心中的理想啊,哪怕道路艰难而遥远。 凤凰已经高飞远去了啊,我怎能不心怀忧伤? 想往远方却无处可去啊,只好暂时漂泊在这四方。

趁少康还未成家立业啊,我留下了有虞氏的两个女儿姚氏和嫔氏。 但道理浅显媒人却太笨拙啊,担心说合不牢靠反而增添烦恼。 世道混浊嫉妒贤良啊,喜欢掩盖美德而夸耀凶恶。 闺房既已深远难测啊,君王的心意也难以捉摸。 我怀着满腔的忠贞之情啊,又怎能忍受这终古的愁苦?

于是我又去寻找算卦的灵氛啊,让他为我占卦求签。 他说:“两个美人一定会结合啊,谁说真心求爱却会遭离弃? 想到天下多么广大啊,难道只有这里才有美女? 努力远去不要犹豫不决啊,哪个追求美人会轻易放弃? 世间哪里没有芳草啊,你又何必苦苦怀恋故乡? 世道黑暗使人眼花缭乱啊,谁又能看清善恶真相? 人们的好恶各不相同啊,只有这些党人才与众不同! 他们户户塞满艾草啊,却说幽兰不可佩带。 对草木好坏都不能分辨啊,又怎能区分美玉和顽石? 用粪土填满自己的衣袋啊,却说花椒不香。 想听从灵氛的吉卦啊,内心犹豫而迟疑不决。

晚上巫咸将要从天而降啊,我怀着花椒精米去要见他。 天上众神遮天蔽日纷纷降临啊,九疑山的众神都来相迎。 他们光芒四射显示神灵啊,告诉我大吉大利的好消息。 他说:“努力吧!尽量地奔驰吧!去追求那志同道合的同志。 汤禹为人庄重求贤才啊,得到伊尹皋陶辅佐朝政。 只要内心真正爱好贤美啊,又何必用媒人来介绍? 傅岩筑墙的傅说被举用啊,武丁任用他不存半点疑虑。 吕望在渭水边垂钓啊,被周文王礼遇而重用。 宁戚喂牛车旁敲牛角而歌啊,齐桓公听见了便用他为相。 趁现在年轻赶快努力吧,不要迟疑不决虚度年华!

于是我骑着飞龙驾车出发啊,清晨从九天的云外出发。 傍晚到达昆仑山的悬圃啊,在那里稍作停留。 想在这灵宫小憩片刻啊,太阳匆匆下落已近暮晚。 前方的道路漫长而遥远啊,我将上上下下追求理想。 让我的马在咸池饮水啊,把马缰绳拴在扶桑树上。 折下若木枝来挡住太阳啊,暂且在这里逍遥徜徉。 叫前面望舒作为先驱啊,让后面的飞廉紧紧跟上。 鸾鸟和凤凰为我在前戒备啊,雷师却说还没准备好。 我命令凤凰展翅飞腾啊,日以继夜地向前飞翔。 旋风聚停聚散啊,率领着云霞前来迎接。 云霓纷纷扰扰互相聚散啊,样子斑斓陆离上下飘忽。

我的心犹豫而疑惑啊,想自己去寻求心中的所爱。 凤凰已接受神的旨意啊,恐怕高辛帝已先我一步。 想到远方去又无处安居啊,只好到处漂泊逍遥流浪。 我四处漂泊却毫无归宿啊,姑且让我在这世俗中逍遥。 时光匆匆如流水般逝去啊,我年老而无所成就。 独自在荒凉的原野上徘徊啊,心中充满了悲伤和凄凉。 我坚守着正道而毫不悔改啊,即使遭受打击也绝不退缩。 我要把心中的怨恨和悲伤啊,化作一篇篇悲壮的诗篇。 让我的诗篇流传千古啊,让后人了解我的忠贞和执着。

(注:由于《离骚》篇幅较长,且部分内容较为深奥,以上翻译仅为大致意思,并未完全按照原文逐字逐句翻译。同时,由于古汉语与现代汉语的差异较大,部分词汇和句子的翻译可能存在多种解读和理解。因此,以上翻译仅供参考,如需更准确的翻译和理解,请查阅相关古籍和研究资料。)