纪伯伦的诗《致孩子》 译文
的有关信息介绍如下:
当然,以下是纪伯伦(Kahlil Gibran)的诗《致孩子》(On Children)的一种中文译文版本。请注意,由于翻译的主观性,不同的译者可能会有些许差异,但以下译文是广泛流传且深受喜爱的:
致孩子
你们的孩子,都不是你们的孩子, 乃是“生命”为自己所渴望的儿女。 他们是借你们而来,却不是从你们而来, 他们虽和你们同在,却不属于你们。
你们可以给他们以爱,却不可给他们以思想, 因为他们有自己的思想。 你们可以荫庇他们的身体,却不能荫蔽他们的灵魂, 因为他们的灵魂,是住在“明日”的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。
你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来像你们, 因为生命是不倒行的,也不与“昨日”一同居住。
你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。 那射者在无穷之中看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅疾而遥远地发射了出去。
让你们在射者手中的“弯曲”成为喜乐吧; 因为他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。
这首诗深刻地表达了父母与孩子之间关系的真谛,强调了孩子的独立性和生命的传承性,以及对爱与自由的向往。希望这个译文能够满足您的需求。



