临江之麋逐字翻译
的有关信息介绍如下:
以下是对《临江之麋》的逐字翻译(注:由于古文往往有省略和意译的情况,这里的“逐字”更多是指按照古文的语序和结构进行对应现代汉语的翻译,同时尽量保持原文的意思):
原文:临江之人畋得麋麑,畜之。入门,群狗垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动。稍使与之戏。积久,犬皆如人意。
翻译: 临(靠近)江(地名或泛指江边某地)的/人(某人),畋(打猎)得(捕获到)麋(一种小型鹿类动物,这里指幼小的麋鹿)麑(幼兽),畜(饲养)之(代词,代指麋麑)。入(进入)门(家门),群狗/垂(流落、淌下)涎(口水),扬(摇摆)尾/皆(都)来(上前)。其(那个)人/怒(生气),怛(恐吓)之(代词,代指群狗)。自(从)是(这以后)/日(每天)抱/就(接近)犬(狗),习(习惯性地)示(给……看)之(代词,代指麋麑),使(让)勿(不要)动(攻击)。稍(渐渐地)使(让)与(跟)之(代词,代指狗)戏(嬉戏玩耍)。积(经过)久(长时间),犬/皆(都)如(符合)人意(人的意愿,即不伤害麋麑)。
原文:麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。
翻译: 麋麑/稍(逐渐)大(长大),忘(忘记)己(自己)之(助词,用于主谓之间取消句子独立性)麋(身份)也(了),以(认为)为(是)犬/良(确实)我(我的)友(朋友),抵(用头撞)触(接触)偃(倒下)仆(趴倒),益(更加)狎(亲昵而不庄重)。犬/畏(害怕)主人(主人),与(和)之(代词,代指麋麑)俯仰(形容关系亲密无间,这里指相处融洽)甚(很)善(好),然(但是)时(时常)啖(舔舐)其(它的,代指自己的)舌(舌头,这里可能是表示馋嘴或者准备捕食的动作)。
原文:三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。
翻译: 三年(过了三年),麋(麋麑)出(走出)门(家门),见(看见)外(外面的)犬(狗)在(于)道(道路)甚(很)众(多),走(跑)欲(想要)与(和)为(做)戏(玩耍)。外犬/见(看见)而(连词,表承接)喜(高兴)且(并且)怒(愤怒),共(一起)杀(杀死)食(吃)之(代词,代指麋麑),狼藉(杂乱不堪的样子)道(道路)上(上面)。麋(麋麑)至(直到)死(死亡)不(没有)悟(觉悟,明白)。
以上就是对《临江之麋》的逐字翻译,希望对您有所帮助。



