您的位置首页百科问答

浙江之潮的原文和译文

浙江之潮的原文和译文

的有关信息介绍如下:

浙江之潮的原文和译文

以下是《浙江之潮》的原文及译文:

原文

浙江之潮,天下之伟观也。自既望以至十八日为盛。方其远出海门,仅如银线;既而渐近,则玉城雪岭际天而来,大声如雷霆,震撼激射,吞天沃日,势极雄豪。杨诚斋诗云“海涌银为郭,江横玉系腰”者是也。

每岁京尹出浙江亭教阅水军,艨艟数百,分列两岸;既而尽奔腾分合五阵之势,并有乘骑弄旗标枪舞刀于水面者,如履平地。倏尔黄烟四起,人物略不相睹,水爆轰震,声如崩山。烟消波静,则一舸无迹,仅有“敌船”为火所焚,随波而逝。

吴儿善泅者数百,皆披发文身,手持十幅大彩旗,争先鼓勇,溯迎而上,出没于鲸波万仞中,腾身百变,而旗尾略不沾湿,以此夸能。

江干上下十余里间,珠翠罗绮溢目,车马塞途,饮食百物皆倍穹常时,而赁看席者,每席千钱,竟日席地不容闲也。

译文

钱塘江的潮水,是天下雄伟的景观。从农历(八月)十六日到十八日为最盛。当潮水从浙江入海口涌起的时候,(远远看去),几乎像一条银色的线。(不久)潮水越来越近,玉城雪岭一般的潮水连天涌来,声音大的像雷霆万钧,震撼天地,激扬喷射,吞没天空,冲荡太阳,气势极其雄伟豪壮。杨万里的诗中说的“海涌银为郭,江横玉系腰”就是指这样的景象。

每年(农历八月)京都临安府长官来到浙江亭教阅水军,几百艘战船分列两岸;不久战船的演习开始,战舰在水上飞驰,忽而分开;忽而聚合,形成五种阵势,并有水上骑兵在水面上骑马、舞旗、举枪、挥刀,好像踩在平地上一样安稳。忽然黄色的烟雾四面腾空而起,人和物彼此一点儿都看不见了,只有水爆的轰鸣爆炸声,声音如同崩塌大山一般。等到烟雾消散,水波平静,就一条船的踪影也没有了,只剩下被火烧毁的“敌船”,随着波浪流走了。

几百个善于游泳的吴中健儿,都剃掉头发,在身上画着花纹,手里拿着用丝绸缝制的十面大彩旗,争相奋力逆流迎潮而上,在万丈巨浪中浮沉穿梭,翻腾着身子变换着各种姿态,但是旗尾却一点也不沾湿,以此来夸耀自己的才能。

江岸上下游十多里的地方,满眼都是华丽的服饰,车马堵塞道路,饮用的食物等物品的价格都比平时加倍的高,租用看棚的人非常多,中间即使是一席之地也不容有。