礼记大同翻译和原文
的有关信息介绍如下:
《礼记·大同》的原文及翻译如下:
原文
大道之行也,天下为公。选贤与能,讲信修睦。故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜、寡、孤、独、废疾者皆有所养,男有分,女有归。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭。是谓大同。
翻译
在大道通行的时代,天下是人们所共有的。大家推选有道德、有才能的人来治理国家,彼此之间讲诚信,和睦相处。所以人们不仅仅只敬奉自己的亲人,也不仅仅只慈爱自己的子女,使老年人都能安度晚年,壮年人都有工作可做,幼年人都能健康成长,矜(同“鳏”)、寡、孤、独和残废有病的人,都能得到照顾。男子都有职业,女子都适时而嫁。对于财物,人们只是不愿让它遗弃在地上,倒不一定非藏到自己家里不可;对于气力,人们生怕不是出在自己身上,倒不一定是为了自己。因此,阴谋诡计不会产生,盗窃、叛乱和害人的事情不会发生,所以家家户户的大门都不用关闭。这就是“大同世界”。
《礼记·大同》描绘了理想社会或乌托邦式的社会愿景,它提出了“天下为公”的公有制理念,主张资源共有、责任共担,社会成员按能力分工,各司其职、各得其所。同时,它倡导超越血缘私爱的博爱精神,尤其关注弱势群体,体现了儒家“仁”的思想。在财产与劳动观上,它反对私藏财物,主张物尽其用;鼓励发挥个人才能,强调劳动为公而非谋私。这些思想理念对后世产生了深远影响,成为历代改革家追求公平社会的理论依据,也塑造了中华文化中独特的伦理观和关怀传统。



