您的位置首页百科问答

左传全文注释及译文

左传全文注释及译文

的有关信息介绍如下:

左传全文注释及译文

《左传》全称《春秋左氏传》,原名《左氏春秋》,汉朝时又名《春秋左氏》、《春秋内传》,汉朝以后才多称《左传》。《左传》相传是春秋末年鲁国的左丘明为《春秋》做注解的一部史书,与《公羊传》、《谷梁传》合称“春秋三传”。以下提供《左传》的部分注释及译文:

一、部分原文及注释

原文:隐公郑伯克段于鄢。

注释

  • 隐公:指鲁隐公。
  • 郑伯:指郑庄公,郑国国君。
  • 克:战胜,这里指平定叛乱。
  • 段:共叔段,郑庄公的弟弟。
  • 鄢:西周时国名,后被郑武公所灭,位于今河南鄢陵县北。

原文:初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。

注释

  • 申:春秋初国名,姜姓。
  • 武姜:郑武公的妻子,姜姓。
  • 寤生:逆生,难产。
  • 亟:屡次。

二、部分译文

当初,郑国的武公从申国娶妻,称为武姜,武姜生了郑庄公和共叔段。郑庄公出生时难产,姜氏因此害怕,所以就给他取名为“寤生”,并且因此讨厌他。姜氏喜爱共叔段,想要把他立为太子,屡次向郑武公请求,郑武公没有答应。

(后续译文略,可参考前文详细译文)

三、部分经典名句及译文

原文:多行不义必自毙。

译文:干的坏事多了,一定会自取灭亡。

原文:人谁无过?过而能改,善莫大焉。

译文:谁能没有过失呢?有了过失而能够改正,那就没有比这再好的了。

原文:民生在勤,勤则不匮。

译文:生计全在于勤劳,只要勤劳生计就不会困乏。

原文:骄奢淫逸,所自邪也。

译文:骄横、奢侈、荒淫、放荡,是邪恶发源的处所。

原文:辅车相依,唇亡齿寒。

译文:颊骨和齿床互相依靠,比喻两者关系密切,互相依存;嘴唇没有了,牙齿就会感到寒冷,比喻利害密要相关。

原文:不以一眚掩大德。

译文:不能因为一个人由个别的错误就掩盖抹杀他平素的高尚品德和过去的功绩。

由于《左传》内容庞大,这里只提供了部分原文的注释、译文以及部分经典名句的译文。如需《左传》全文的注释及译文,建议查阅相关的古籍文献或专业的研究著作。